Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Explanations - Daily life
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
mercedes
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Maelezo kwa mfasiri
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.
Kichwa
O.K ?
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Maelezo kwa mfasiri
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lein
- 2 Agosti 2010 16:06
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
9 Julai 2010 16:53
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi merdogan
'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?
10 Julai 2010 00:32
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear Lein,
Thanks...
27 Julai 2010 21:43
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
to much --->
too
much
28 Julai 2010 14:51
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Oops! Thanks!