Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaNederlanda

Kategorio Klarigoj - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Teksto
Submetigx per mercedes
Font-lingvo: Turka

doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Rimarkoj pri la traduko
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(

Wie helpt?

Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.

Titolo
O.K ?
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Rimarkoj pri la traduko
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 2 Aŭgusto 2010 16:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2010 16:53

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi merdogan

'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?

10 Julio 2010 00:32

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Dear Lein,
Thanks...

27 Julio 2010 21:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
to much ---> too much

28 Julio 2010 14:51

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Oops! Thanks!