Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Paaiškinimai - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Tekstas
Pateikta
mercedes
Originalo kalba: Turkų
doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Pastabos apie vertimą
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.
Pavadinimas
O.K ?
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Pastabos apie vertimą
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Validated by
Lein
- 2 rugpjūtis 2010 16:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 liepa 2010 16:53
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi merdogan
'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?
10 liepa 2010 00:32
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear Lein,
Thanks...
27 liepa 2010 21:43
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
to much --->
too
much
28 liepa 2010 14:51
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Oops! Thanks!