Tradução - Turco-Inglês - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...Estado atual Tradução
Categoria Explanações - Cotidiano A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben... | | Idioma de origem: Turco
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben alim seni hava alanindan olurmu? | | Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you. |
|
| | | Idioma alvo: Inglês
Don't eat too much döner kebap, O.K ? Come ! My life is dedicated to you. I'll come and get you from the airport, O.K ? | | Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit |
|
Último validado ou editado por Lein - 2 Agosto 2010 16:06
Últimas Mensagens | | | | | 9 Julho 2010 16:53 | | LeinNúmero de Mensagens: 3389 | Hi merdogan
'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'? | | | 10 Julho 2010 00:32 | | | | | | 27 Julho 2010 21:43 | | | to much ---> too much | | | 28 Julho 2010 14:51 | | LeinNúmero de Mensagens: 3389 | |
|
|