Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollanti

Kategoria Selitykset - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Teksti
Lähettäjä mercedes
Alkuperäinen kieli: Turkki

doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Huomioita käännöksestä
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(

Wie helpt?

Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.

Otsikko
O.K ?
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Huomioita käännöksestä
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 2 Elokuu 2010 16:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Heinäkuu 2010 16:53

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi merdogan

'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?

10 Heinäkuu 2010 00:32

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear Lein,
Thanks...

27 Heinäkuu 2010 21:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
to much ---> too much

28 Heinäkuu 2010 14:51

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Oops! Thanks!