Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Explications - Vie quotidienne
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Texte
Proposé par
mercedes
Langue de départ: Turc
doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Commentaires pour la traduction
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.
Titre
O.K ?
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Commentaires pour la traduction
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Dernière édition ou validation par
Lein
- 2 Août 2010 16:06
Derniers messages
Auteur
Message
9 Juillet 2010 16:53
Lein
Nombre de messages: 3389
Hi merdogan
'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?
10 Juillet 2010 00:32
merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear Lein,
Thanks...
27 Juillet 2010 21:43
lilian canale
Nombre de messages: 14972
to much --->
too
much
28 Juillet 2010 14:51
Lein
Nombre de messages: 3389
Oops! Thanks!