Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktHollendskt

Bólkur Frágreiðing - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Tekstur
Framborið av mercedes
Uppruna mál: Turkiskt

doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Viðmerking um umsetingina
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(

Wie helpt?

Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.

Heiti
O.K ?
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Viðmerking um umsetingina
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Góðkent av Lein - 2 August 2010 16:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Juli 2010 16:53

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi merdogan

'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?

10 Juli 2010 00:32

merdogan
Tal av boðum: 3769
Dear Lein,
Thanks...

27 Juli 2010 21:43

lilian canale
Tal av boðum: 14972
to much ---> too much

28 Juli 2010 14:51

Lein
Tal av boðum: 3389
Oops! Thanks!