الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شرح - حياة يومية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
نص
إقترحت من طرف
mercedes
لغة مصدر: تركي
doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
ملاحظات حول الترجمة
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.
عنوان
O.K ?
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: انجليزي
Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
ملاحظات حول الترجمة
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Lein
- 2 آب 2010 16:06
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 تموز 2010 16:53
Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi merdogan
'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?
10 تموز 2010 00:32
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear Lein,
Thanks...
27 تموز 2010 21:43
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
to much --->
too
much
28 تموز 2010 14:51
Lein
عدد الرسائل: 3389
Oops! Thanks!