Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha holandeze

Kategori Shpjegime - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Tekst
Prezantuar nga mercedes
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Vërejtje rreth përkthimit
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(

Wie helpt?

Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.

Titull
O.K ?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Vërejtje rreth përkthimit
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 2 Gusht 2010 16:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Korrik 2010 16:53

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi merdogan

'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?

10 Korrik 2010 00:32

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear Lein,
Thanks...

27 Korrik 2010 21:43

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
to much ---> too much

28 Korrik 2010 14:51

Lein
Numri i postimeve: 3389
Oops! Thanks!