Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Łacina - Acres viri Caesarem sic salutabant.
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
marco@cucumis.com
Język źródłowy: Łacina
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Uwagi na temat tłumaczenia
Corrected:
Cesarum -> Caesarem
Ostatnio edytowany przez
Bamsa
- 30 Czerwiec 2010 09:52
Ostatni Post
Autor
Post
29 Czerwiec 2010 19:03
goncin
Liczba postów: 3706
"Cesarum" is strange here. If it's right, it should be "C
a
esarum", but this would mean "of the Caesars" (gen. pl.), an awkward plural for a proper name. I think it should be "Caesarem" (gen. sing.) instead.
29 Czerwiec 2010 19:49
Bamsa
Liczba postów: 1524
Let's ask the Latin expert
Hi Efylove, is this request ok
CC:
Efylove
30 Czerwiec 2010 09:37
Efylove
Liczba postów: 1015
Agree with goncin.
It should be "Acres viri Caesarem sic salutabant"
30 Czerwiec 2010 09:53
Bamsa
Liczba postów: 1524
Thanks Efy and goncin, it's corrected.