الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - لاتيني - Acres viri Caesarem sic salutabant.
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Acres viri Caesarem sic salutabant.
نص للترجمة
إقترحت من طرف
marco@cucumis.com
لغة مصدر: لاتيني
Acres viri Caesarem sic salutabant.
ملاحظات حول الترجمة
Corrected:
Cesarum -> Caesarem
آخر تحرير من طرف
Bamsa
- 30 ايار 2010 09:52
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
29 ايار 2010 19:03
goncin
عدد الرسائل: 3706
"Cesarum" is strange here. If it's right, it should be "C
a
esarum", but this would mean "of the Caesars" (gen. pl.), an awkward plural for a proper name. I think it should be "Caesarem" (gen. sing.) instead.
29 ايار 2010 19:49
Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Let's ask the Latin expert
Hi Efylove, is this request ok
CC:
Efylove
30 ايار 2010 09:37
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Agree with goncin.
It should be "Acres viri Caesarem sic salutabant"
30 ايار 2010 09:53
Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Thanks Efy and goncin, it's corrected.