Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Gjuha Latine - Acres viri Caesarem sic salutabant.
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
marco@cucumis.com
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Vërejtje rreth përkthimit
Corrected:
Cesarum -> Caesarem
Publikuar per heren e fundit nga
Bamsa
- 30 Qershor 2010 09:52
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Qershor 2010 19:03
goncin
Numri i postimeve: 3706
"Cesarum" is strange here. If it's right, it should be "C
a
esarum", but this would mean "of the Caesars" (gen. pl.), an awkward plural for a proper name. I think it should be "Caesarem" (gen. sing.) instead.
29 Qershor 2010 19:49
Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Let's ask the Latin expert
Hi Efylove, is this request ok
CC:
Efylove
30 Qershor 2010 09:37
Efylove
Numri i postimeve: 1015
Agree with goncin.
It should be "Acres viri Caesarem sic salutabant"
30 Qershor 2010 09:53
Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Thanks Efy and goncin, it's corrected.