Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Llatí - Acres viri Caesarem sic salutabant.
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Text a traduir
Enviat per
marco@cucumis.com
Idioma orígen: Llatí
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Notes sobre la traducció
Corrected:
Cesarum -> Caesarem
Darrera edició per
Bamsa
- 30 Juny 2010 09:52
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Juny 2010 19:03
goncin
Nombre de missatges: 3706
"Cesarum" is strange here. If it's right, it should be "C
a
esarum", but this would mean "of the Caesars" (gen. pl.), an awkward plural for a proper name. I think it should be "Caesarem" (gen. sing.) instead.
29 Juny 2010 19:49
Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Let's ask the Latin expert
Hi Efylove, is this request ok
CC:
Efylove
30 Juny 2010 09:37
Efylove
Nombre de missatges: 1015
Agree with goncin.
It should be "Acres viri Caesarem sic salutabant"
30 Juny 2010 09:53
Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Thanks Efy and goncin, it's corrected.