Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Latinski - Acres viri Caesarem sic salutabant.
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Tekst za prevesti
Podnet od
marco@cucumis.com
Izvorni jezik: Latinski
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Napomene o prevodu
Corrected:
Cesarum -> Caesarem
Poslednja obrada od
Bamsa
- 30 Juni 2010 09:52
Poslednja poruka
Autor
Poruka
29 Juni 2010 19:03
goncin
Broj poruka: 3706
"Cesarum" is strange here. If it's right, it should be "C
a
esarum", but this would mean "of the Caesars" (gen. pl.), an awkward plural for a proper name. I think it should be "Caesarem" (gen. sing.) instead.
29 Juni 2010 19:49
Bamsa
Broj poruka: 1524
Let's ask the Latin expert
Hi Efylove, is this request ok
CC:
Efylove
30 Juni 2010 09:37
Efylove
Broj poruka: 1015
Agree with goncin.
It should be "Acres viri Caesarem sic salutabant"
30 Juni 2010 09:53
Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks Efy and goncin, it's corrected.