Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Latín - Acres viri Caesarem sic salutabant.
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Texto a traducir
Propuesto por
marco@cucumis.com
Idioma de origen: Latín
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Nota acerca de la traducción
Corrected:
Cesarum -> Caesarem
Última corrección por
Bamsa
- 30 Junio 2010 09:52
Último mensaje
Autor
Mensaje
29 Junio 2010 19:03
goncin
Cantidad de envíos: 3706
"Cesarum" is strange here. If it's right, it should be "C
a
esarum", but this would mean "of the Caesars" (gen. pl.), an awkward plural for a proper name. I think it should be "Caesarem" (gen. sing.) instead.
29 Junio 2010 19:49
Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Let's ask the Latin expert
Hi Efylove, is this request ok
CC:
Efylove
30 Junio 2010 09:37
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Agree with goncin.
It should be "Acres viri Caesarem sic salutabant"
30 Junio 2010 09:53
Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Thanks Efy and goncin, it's corrected.