Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Limba latină - Acres viri Caesarem sic salutabant.
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Text de tradus
Înscris de
marco@cucumis.com
Limba sursă: Limba latină
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Observaţii despre traducere
Corrected:
Cesarum -> Caesarem
Editat ultima dată de către
Bamsa
- 30 Iunie 2010 09:52
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Iunie 2010 19:03
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"Cesarum" is strange here. If it's right, it should be "C
a
esarum", but this would mean "of the Caesars" (gen. pl.), an awkward plural for a proper name. I think it should be "Caesarem" (gen. sing.) instead.
29 Iunie 2010 19:49
Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Let's ask the Latin expert
Hi Efylove, is this request ok
CC:
Efylove
30 Iunie 2010 09:37
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Agree with goncin.
It should be "Acres viri Caesarem sic salutabant"
30 Iunie 2010 09:53
Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Thanks Efy and goncin, it's corrected.