Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Latin - Acres viri Caesarem sic salutabant.
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Texte à traduire
Proposé par
marco@cucumis.com
Langue de départ: Latin
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Commentaires pour la traduction
Corrected:
Cesarum -> Caesarem
Dernière édition par
Bamsa
- 30 Juin 2010 09:52
Derniers messages
Auteur
Message
29 Juin 2010 19:03
goncin
Nombre de messages: 3706
"Cesarum" is strange here. If it's right, it should be "C
a
esarum", but this would mean "of the Caesars" (gen. pl.), an awkward plural for a proper name. I think it should be "Caesarem" (gen. sing.) instead.
29 Juin 2010 19:49
Bamsa
Nombre de messages: 1524
Let's ask the Latin expert
Hi Efylove, is this request ok
CC:
Efylove
30 Juin 2010 09:37
Efylove
Nombre de messages: 1015
Agree with goncin.
It should be "Acres viri Caesarem sic salutabant"
30 Juin 2010 09:53
Bamsa
Nombre de messages: 1524
Thanks Efy and goncin, it's corrected.