Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Латинська - Acres viri Caesarem sic salutabant.
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
marco@cucumis.com
Мова оригіналу: Латинська
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Пояснення стосовно перекладу
Corrected:
Cesarum -> Caesarem
Відредаговано
Bamsa
- 30 Червня 2010 09:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Червня 2010 19:03
goncin
Кількість повідомлень: 3706
"Cesarum" is strange here. If it's right, it should be "C
a
esarum", but this would mean "of the Caesars" (gen. pl.), an awkward plural for a proper name. I think it should be "Caesarem" (gen. sing.) instead.
29 Червня 2010 19:49
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Let's ask the Latin expert
Hi Efylove, is this request ok
CC:
Efylove
30 Червня 2010 09:37
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Agree with goncin.
It should be "Acres viri Caesarem sic salutabant"
30 Червня 2010 09:53
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Thanks Efy and goncin, it's corrected.