Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Niemiecki - Leopaldus Viennam

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaNiemiecki

Tytuł
Leopaldus Viennam
Tekst
Wprowadzone przez domi96
Język źródłowy: Łacina

Leopaldus iniuriam acceptam tolerare non potuit. Toleravitne leopaldus iniuriam a rege anglorum acceptam? Richardus in terram suam rediens apud viennam captus est. Quid audivistis de rege apud viennam capto? Richardus a militibus leopaldi captus in urbem ductus est. Comes leopaldi anulum regis videns eum recognovit. Milites ad deversorium contendentes regem ceperunt.
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> with caps where needed</edit>

accetam -> acceptam (2nd sentence)
in urbem ducitur ductus est.--> in urbem ductus est. (one extra word)
<corrected by Aneta B.

Tytuł
König Richardus
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Niemiecki

Leopaldus konnte die erhaltene Beleidigung nicht tolerieren. Tolerierte Leopaldus die Beleidigung, die er vom König der Engländer erhalten hatte? Während Richardus auf dem Weg in seine Heimat war, wurde er bei Wien gefangen genommen. Was habt ihr über den in Wien gefangenen König gehört? Richardus wurde in Stadt geführt, nachdem er von Leopaldus' Soldaten gefangen wurde. Der König erkannte ihn, als er den königlichen Ring sah. Während die Soldaten in den Gasthof marschierten, nahmen sie den König fest.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 23 Sierpień 2011 00:12





Ostatni Post

Autor
Post

22 Sierpień 2011 23:29

italo07
Liczba postów: 1474
May I have a bridge, please?

CC: Aneta B.

22 Sierpień 2011 23:38

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Have a look at the discussion here, dear Salvo.