Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Γερμανικά - Leopaldus Viennam

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΓερμανικά

τίτλος
Leopaldus Viennam
Κείμενο
Υποβλήθηκε από domi96
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Leopaldus iniuriam acceptam tolerare non potuit. Toleravitne leopaldus iniuriam a rege anglorum acceptam? Richardus in terram suam rediens apud viennam captus est. Quid audivistis de rege apud viennam capto? Richardus a militibus leopaldi captus in urbem ductus est. Comes leopaldi anulum regis videns eum recognovit. Milites ad deversorium contendentes regem ceperunt.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> with caps where needed</edit>

accetam -> acceptam (2nd sentence)
in urbem ducitur ductus est.--> in urbem ductus est. (one extra word)
<corrected by Aneta B.

τίτλος
König Richardus
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Leopaldus konnte die erhaltene Beleidigung nicht tolerieren. Tolerierte Leopaldus die Beleidigung, die er vom König der Engländer erhalten hatte? Während Richardus auf dem Weg in seine Heimat war, wurde er bei Wien gefangen genommen. Was habt ihr über den in Wien gefangenen König gehört? Richardus wurde in Stadt geführt, nachdem er von Leopaldus' Soldaten gefangen wurde. Der König erkannte ihn, als er den königlichen Ring sah. Während die Soldaten in den Gasthof marschierten, nahmen sie den König fest.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 23 Αύγουστος 2011 00:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Αύγουστος 2011 23:29

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
May I have a bridge, please?

CC: Aneta B.

22 Αύγουστος 2011 23:38

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Have a look at the discussion here, dear Salvo.