Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Tedesco - Leopaldus Viennam

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoTedesco

Titolo
Leopaldus Viennam
Testo
Aggiunto da domi96
Lingua originale: Latino

Leopaldus iniuriam acceptam tolerare non potuit. Toleravitne leopaldus iniuriam a rege anglorum acceptam? Richardus in terram suam rediens apud viennam captus est. Quid audivistis de rege apud viennam capto? Richardus a militibus leopaldi captus in urbem ductus est. Comes leopaldi anulum regis videns eum recognovit. Milites ad deversorium contendentes regem ceperunt.
Note sulla traduzione
<edit> with caps where needed</edit>

accetam -> acceptam (2nd sentence)
in urbem ducitur ductus est.--> in urbem ductus est. (one extra word)
<corrected by Aneta B.

Titolo
König Richardus
Traduzione
Tedesco

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Tedesco

Leopaldus konnte die erhaltene Beleidigung nicht tolerieren. Tolerierte Leopaldus die Beleidigung, die er vom König der Engländer erhalten hatte? Während Richardus auf dem Weg in seine Heimat war, wurde er bei Wien gefangen genommen. Was habt ihr über den in Wien gefangenen König gehört? Richardus wurde in Stadt geführt, nachdem er von Leopaldus' Soldaten gefangen wurde. Der König erkannte ihn, als er den königlichen Ring sah. Während die Soldaten in den Gasthof marschierten, nahmen sie den König fest.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 23 Agosto 2011 00:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Agosto 2011 23:29

italo07
Numero di messaggi: 1474
May I have a bridge, please?

CC: Aneta B.

22 Agosto 2011 23:38

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Have a look at the discussion here, dear Salvo.