Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ドイツ語 - Leopaldus Viennam

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ドイツ語

タイトル
Leopaldus Viennam
テキスト
domi96様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Leopaldus iniuriam acceptam tolerare non potuit. Toleravitne leopaldus iniuriam a rege anglorum acceptam? Richardus in terram suam rediens apud viennam captus est. Quid audivistis de rege apud viennam capto? Richardus a militibus leopaldi captus in urbem ductus est. Comes leopaldi anulum regis videns eum recognovit. Milites ad deversorium contendentes regem ceperunt.
翻訳についてのコメント
<edit> with caps where needed</edit>

accetam -> acceptam (2nd sentence)
in urbem ducitur ductus est.--> in urbem ductus est. (one extra word)
<corrected by Aneta B.

タイトル
König Richardus
翻訳
ドイツ語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Leopaldus konnte die erhaltene Beleidigung nicht tolerieren. Tolerierte Leopaldus die Beleidigung, die er vom König der Engländer erhalten hatte? Während Richardus auf dem Weg in seine Heimat war, wurde er bei Wien gefangen genommen. Was habt ihr über den in Wien gefangenen König gehört? Richardus wurde in Stadt geführt, nachdem er von Leopaldus' Soldaten gefangen wurde. Der König erkannte ihn, als er den königlichen Ring sah. Während die Soldaten in den Gasthof marschierten, nahmen sie den König fest.
最終承認・編集者 italo07 - 2011年 8月 23日 00:12





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 8月 22日 23:29

italo07
投稿数: 1474
May I have a bridge, please?

CC: Aneta B.

2011年 8月 22日 23:38

Aneta B.
投稿数: 4487
Have a look at the discussion here, dear Salvo.