Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Łacina - Vous venez quand ? Vous serez la au mois de Juin...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat
Tytuł
Vous venez quand ? Vous serez la au mois de Juin...
Tekst
Wprowadzone przez
baltringue13
Język źródłowy: Francuski
Vous venez quand? Vous serez là au mois de juin ou plutôt en juillet ?
Tytuł
Quando venitis?
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
alexfatt
Język docelowy: Łacina
Quando venitis? Mense Iunio vel potius Iulio ibi eritis?
Uwagi na temat tłumaczenia
"ibi" or "illic"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 10 Czerwiec 2011 00:22
Ostatni Post
Autor
Post
9 Czerwiec 2011 20:20
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hello dear Lene!
Could you tell me, please, whether it is going like that:
"When are you coming? Will you be there in June or preferably in July?"
CC:
gamine
10 Czerwiec 2011 00:04
gamine
Liczba postów: 4611
Hi dear one. I'd would prefer "rather' instead of
'preferably', otherwise it's correct.
10 Czerwiec 2011 00:20
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you!
In this context preferably=rather.