Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - trata-se primeiramente dos aspectos históricos...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielski

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
trata-se primeiramente dos aspectos históricos...
Tekst
Wprowadzone przez Tha
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

A terceira parte reflete-se no comparativo entre as legislações falimentares (Decreto-lei 7.661/45 e Lei 11.101/05) nos seus principais aspectos, onde traça-se uma breve consideração acerca da nova Lei de Recuperação e Falências e dos Institutos da Recuperação Judicial e Extrajudicial.
Uwagi na temat tłumaczenia
Este é um resumo sobre a matéria de direito falimentar, que trata sobre falências e concordatas.

Muito obrigada pela ajuda.

Tytuł
It's about historical aspects...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez frajofu
Język docelowy: Angielski

The third part reflects the comparison between the bankruptcy laws (Decree 7.661/45 and Law 11.101/05) in their main aspects, where it's about a short consideration of the new Law of Recovery and Bankruptcies and of the Institutes for Judicial and Extrajudicial Recovery.
Uwagi na temat tłumaczenia
This is much better!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 13 Grudzień 2006 18:56