Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - trata-se primeiramente dos aspectos históricos...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
trata-se primeiramente dos aspectos históricos...
Tekstas
Pateikta Tha
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

A terceira parte reflete-se no comparativo entre as legislações falimentares (Decreto-lei 7.661/45 e Lei 11.101/05) nos seus principais aspectos, onde traça-se uma breve consideração acerca da nova Lei de Recuperação e Falências e dos Institutos da Recuperação Judicial e Extrajudicial.
Pastabos apie vertimą
Este é um resumo sobre a matéria de direito falimentar, que trata sobre falências e concordatas.

Muito obrigada pela ajuda.

Pavadinimas
It's about historical aspects...
Vertimas
Anglų

Išvertė frajofu
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The third part reflects the comparison between the bankruptcy laws (Decree 7.661/45 and Law 11.101/05) in their main aspects, where it's about a short consideration of the new Law of Recovery and Bankruptcies and of the Institutes for Judicial and Extrajudicial Recovery.
Pastabos apie vertimą
This is much better!
Validated by kafetzou - 13 gruodis 2006 18:56