Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - trata-se primeiramente dos aspectos históricos...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
trata-se primeiramente dos aspectos históricos...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Tha
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

A terceira parte reflete-se no comparativo entre as legislações falimentares (Decreto-lei 7.661/45 e Lei 11.101/05) nos seus principais aspectos, onde traça-se uma breve consideração acerca da nova Lei de Recuperação e Falências e dos Institutos da Recuperação Judicial e Extrajudicial.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Este é um resumo sobre a matéria de direito falimentar, que trata sobre falências e concordatas.

Muito obrigada pela ajuda.

τίτλος
It's about historical aspects...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από frajofu
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The third part reflects the comparison between the bankruptcy laws (Decree 7.661/45 and Law 11.101/05) in their main aspects, where it's about a short consideration of the new Law of Recovery and Bankruptcies and of the Institutes for Judicial and Extrajudicial Recovery.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is much better!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 13 Δεκέμβριος 2006 18:56