Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - trata-se primeiramente dos aspectos históricos...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Libera skribado

Titolo
trata-se primeiramente dos aspectos históricos...
Teksto
Submetigx per Tha
Font-lingvo: Brazil-portugala

A terceira parte reflete-se no comparativo entre as legislações falimentares (Decreto-lei 7.661/45 e Lei 11.101/05) nos seus principais aspectos, onde traça-se uma breve consideração acerca da nova Lei de Recuperação e Falências e dos Institutos da Recuperação Judicial e Extrajudicial.
Rimarkoj pri la traduko
Este é um resumo sobre a matéria de direito falimentar, que trata sobre falências e concordatas.

Muito obrigada pela ajuda.

Titolo
It's about historical aspects...
Traduko
Angla

Tradukita per frajofu
Cel-lingvo: Angla

The third part reflects the comparison between the bankruptcy laws (Decree 7.661/45 and Law 11.101/05) in their main aspects, where it's about a short consideration of the new Law of Recovery and Bankruptcies and of the Institutes for Judicial and Extrajudicial Recovery.
Rimarkoj pri la traduko
This is much better!
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 13 Decembro 2006 18:56