Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Inglês - trata-se primeiramente dos aspectos históricos...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroInglês

Categoria Escrita livre

Título
trata-se primeiramente dos aspectos históricos...
Texto
Enviado por Tha
Idioma de origem: Português brasileiro

A terceira parte reflete-se no comparativo entre as legislações falimentares (Decreto-lei 7.661/45 e Lei 11.101/05) nos seus principais aspectos, onde traça-se uma breve consideração acerca da nova Lei de Recuperação e Falências e dos Institutos da Recuperação Judicial e Extrajudicial.
Notas sobre a tradução
Este é um resumo sobre a matéria de direito falimentar, que trata sobre falências e concordatas.

Muito obrigada pela ajuda.

Título
It's about historical aspects...
Tradução
Inglês

Traduzido por frajofu
Idioma alvo: Inglês

The third part reflects the comparison between the bankruptcy laws (Decree 7.661/45 and Law 11.101/05) in their main aspects, where it's about a short consideration of the new Law of Recovery and Bankruptcies and of the Institutes for Judicial and Extrajudicial Recovery.
Notas sobre a tradução
This is much better!
Último validado ou editado por kafetzou - 13 Dezembro 2006 18:56