Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - trata-se primeiramente dos aspectos históricos...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

분류 자유롭게 쓰기

제목
trata-se primeiramente dos aspectos históricos...
본문
Tha에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

A terceira parte reflete-se no comparativo entre as legislações falimentares (Decreto-lei 7.661/45 e Lei 11.101/05) nos seus principais aspectos, onde traça-se uma breve consideração acerca da nova Lei de Recuperação e Falências e dos Institutos da Recuperação Judicial e Extrajudicial.
이 번역물에 관한 주의사항
Este é um resumo sobre a matéria de direito falimentar, que trata sobre falências e concordatas.

Muito obrigada pela ajuda.

제목
It's about historical aspects...
번역
영어

frajofu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The third part reflects the comparison between the bankruptcy laws (Decree 7.661/45 and Law 11.101/05) in their main aspects, where it's about a short consideration of the new Law of Recovery and Bankruptcies and of the Institutes for Judicial and Extrajudicial Recovery.
이 번역물에 관한 주의사항
This is much better!
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 13일 18:56