Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Artık baÅŸka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Tekst
Wprowadzone przez
omerve
Język źródłowy: Turecki
Artık başka Latin Amerika ülkelerine gidip halkları örgütlemesi gerektiği kararını vermişti.
Tytuł
He has decided...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
RoverMover
Język docelowy: Angielski
He had now decided that it was necessary to go to the other Latin American countries and organize people.
Uwagi na temat tłumaczenia
Nedense Che'yi düşündüm ve 'He' kullandım. Söz konusu kişi kadın ise, 'She' kullanılmalı
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 26 Marzec 2007 06:07
Ostatni Post
Autor
Post
25 Marzec 2007 06:06
kafetzou
Liczba postów: 7963
The word "başka" is not translated, so an important part of the meaning is missing - it means "other", as in " ... other Latin American countries ...". Also, "Artık" is not in there - I would translate it as "now" - "He had now decided ..."
25 Marzec 2007 06:14
RoverMover
Liczba postów: 6
Hmm, that right, thanks for correction
I thought that "has" should convey the "artık" meaning, however "He had now decided" is definitely better.
25 Marzec 2007 06:17
kafetzou
Liczba postów: 7963
Do you want to edit it?