मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Artık baÅŸka Latini Amerika ülkelerine gidip...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
हरफ
omerve
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Artık başka Latin Amerika ülkelerine gidip halkları örgütlemesi gerektiği kararını vermişti.
शीर्षक
He has decided...
अनुबाद
अंग्रेजी
RoverMover
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
He had now decided that it was necessary to go to the other Latin American countries and organize people.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Nedense Che'yi düşündüm ve 'He' kullandım. Söz konusu kişi kadın ise, 'She' kullanılmalı
Validated by
kafetzou
- 2007年 मार्च 26日 06:07
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 मार्च 25日 06:06
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
The word "başka" is not translated, so an important part of the meaning is missing - it means "other", as in " ... other Latin American countries ...". Also, "Artık" is not in there - I would translate it as "now" - "He had now decided ..."
2007年 मार्च 25日 06:14
RoverMover
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Hmm, that right, thanks for correction
I thought that "has" should convey the "artık" meaning, however "He had now decided" is definitely better.
2007年 मार्च 25日 06:17
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Do you want to edit it?