Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktGrikskt

Bólkur Setningur

Heiti
Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Tekstur
Framborið av omerve
Uppruna mál: Turkiskt

Artık başka Latin Amerika ülkelerine gidip halkları örgütlemesi gerektiği kararını vermişti.

Heiti
He has decided...
Umseting
Enskt

Umsett av RoverMover
Ynskt mál: Enskt

He had now decided that it was necessary to go to the other Latin American countries and organize people.
Viðmerking um umsetingina
Nedense Che'yi düşündüm ve 'He' kullandım. Söz konusu kişi kadın ise, 'She' kullanılmalı
Góðkent av kafetzou - 26 Mars 2007 06:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Mars 2007 06:06

kafetzou
Tal av boðum: 7963
The word "başka" is not translated, so an important part of the meaning is missing - it means "other", as in " ... other Latin American countries ...". Also, "Artık" is not in there - I would translate it as "now" - "He had now decided ..."

25 Mars 2007 06:14

RoverMover
Tal av boðum: 6
Hmm, that right, thanks for correction

I thought that "has" should convey the "artık" meaning, however "He had now decided" is definitely better.

25 Mars 2007 06:17

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Do you want to edit it?