Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Artık baÅŸka Latini Amerika ülkelerine gidip...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Text
Übermittelt von
omerve
Herkunftssprache: Türkisch
Artık başka Latin Amerika ülkelerine gidip halkları örgütlemesi gerektiği kararını vermişti.
Titel
He has decided...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
RoverMover
Zielsprache: Englisch
He had now decided that it was necessary to go to the other Latin American countries and organize people.
Bemerkungen zur Übersetzung
Nedense Che'yi düşündüm ve 'He' kullandım. Söz konusu kişi kadın ise, 'She' kullanılmalı
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 26 März 2007 06:07
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
25 März 2007 06:06
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
The word "başka" is not translated, so an important part of the meaning is missing - it means "other", as in " ... other Latin American countries ...". Also, "Artık" is not in there - I would translate it as "now" - "He had now decided ..."
25 März 2007 06:14
RoverMover
Anzahl der Beiträge: 6
Hmm, that right, thanks for correction
I thought that "has" should convey the "artık" meaning, however "He had now decided" is definitely better.
25 März 2007 06:17
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Do you want to edit it?