Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Artık baÅŸka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Teksti
Lähettäjä
omerve
Alkuperäinen kieli: Turkki
Artık başka Latin Amerika ülkelerine gidip halkları örgütlemesi gerektiği kararını vermişti.
Otsikko
He has decided...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
RoverMover
Kohdekieli: Englanti
He had now decided that it was necessary to go to the other Latin American countries and organize people.
Huomioita käännöksestä
Nedense Che'yi düşündüm ve 'He' kullandım. Söz konusu kişi kadın ise, 'She' kullanılmalı
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 26 Maaliskuu 2007 06:07
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Maaliskuu 2007 06:06
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
The word "başka" is not translated, so an important part of the meaning is missing - it means "other", as in " ... other Latin American countries ...". Also, "Artık" is not in there - I would translate it as "now" - "He had now decided ..."
25 Maaliskuu 2007 06:14
RoverMover
Viestien lukumäärä: 6
Hmm, that right, thanks for correction
I thought that "has" should convey the "artık" meaning, however "He had now decided" is definitely better.
25 Maaliskuu 2007 06:17
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Do you want to edit it?