Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Teksto
Submetigx per
omerve
Font-lingvo: Turka
Artık başka Latin Amerika ülkelerine gidip halkları örgütlemesi gerektiği kararını vermişti.
Titolo
He has decided...
Traduko
Angla
Tradukita per
RoverMover
Cel-lingvo: Angla
He had now decided that it was necessary to go to the other Latin American countries and organize people.
Rimarkoj pri la traduko
Nedense Che'yi düşündüm ve 'He' kullandım. Söz konusu kişi kadın ise, 'She' kullanılmalı
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 26 Marto 2007 06:07
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Marto 2007 06:06
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
The word "başka" is not translated, so an important part of the meaning is missing - it means "other", as in " ... other Latin American countries ...". Also, "Artık" is not in there - I would translate it as "now" - "He had now decided ..."
25 Marto 2007 06:14
RoverMover
Nombro da afiŝoj: 6
Hmm, that right, thanks for correction
I thought that "has" should convey the "artık" meaning, however "He had now decided" is definitely better.
25 Marto 2007 06:17
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Do you want to edit it?