Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Artık baÅŸka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Tекст
Добавлено
omerve
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Artık başka Latin Amerika ülkelerine gidip halkları örgütlemesi gerektiği kararını vermişti.
Статус
He has decided...
Перевод
Английский
Перевод сделан
RoverMover
Язык, на который нужно перевести: Английский
He had now decided that it was necessary to go to the other Latin American countries and organize people.
Комментарии для переводчика
Nedense Che'yi düşündüm ve 'He' kullandım. Söz konusu kişi kadın ise, 'She' kullanılmalı
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 26 Март 2007 06:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Март 2007 06:06
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
The word "başka" is not translated, so an important part of the meaning is missing - it means "other", as in " ... other Latin American countries ...". Also, "Artık" is not in there - I would translate it as "now" - "He had now decided ..."
25 Март 2007 06:14
RoverMover
Кол-во сообщений: 6
Hmm, that right, thanks for correction
I thought that "has" should convey the "artık" meaning, however "He had now decided" is definitely better.
25 Март 2007 06:17
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Do you want to edit it?