Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Artık baÅŸka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Tekstas
Pateikta
omerve
Originalo kalba: Turkų
Artık başka Latin Amerika ülkelerine gidip halkları örgütlemesi gerektiği kararını vermişti.
Pavadinimas
He has decided...
Vertimas
Anglų
Išvertė
RoverMover
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
He had now decided that it was necessary to go to the other Latin American countries and organize people.
Pastabos apie vertimą
Nedense Che'yi düşündüm ve 'He' kullandım. Söz konusu kişi kadın ise, 'She' kullanılmalı
Validated by
kafetzou
- 26 kovas 2007 06:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 kovas 2007 06:06
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
The word "başka" is not translated, so an important part of the meaning is missing - it means "other", as in " ... other Latin American countries ...". Also, "Artık" is not in there - I would translate it as "now" - "He had now decided ..."
25 kovas 2007 06:14
RoverMover
Žinučių kiekis: 6
Hmm, that right, thanks for correction
I thought that "has" should convey the "artık" meaning, however "He had now decided" is definitely better.
25 kovas 2007 06:17
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Do you want to edit it?