Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Tekst
Podnet od
omerve
Izvorni jezik: Turski
Artık başka Latin Amerika ülkelerine gidip halkları örgütlemesi gerektiği kararını vermişti.
Natpis
He has decided...
Prevod
Engleski
Preveo
RoverMover
Željeni jezik: Engleski
He had now decided that it was necessary to go to the other Latin American countries and organize people.
Napomene o prevodu
Nedense Che'yi düşündüm ve 'He' kullandım. Söz konusu kişi kadın ise, 'She' kullanılmalı
Poslednja provera i obrada od
kafetzou
- 26 Mart 2007 06:07
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Mart 2007 06:06
kafetzou
Broj poruka: 7963
The word "başka" is not translated, so an important part of the meaning is missing - it means "other", as in " ... other Latin American countries ...". Also, "Artık" is not in there - I would translate it as "now" - "He had now decided ..."
25 Mart 2007 06:14
RoverMover
Broj poruka: 6
Hmm, that right, thanks for correction
I thought that "has" should convey the "artık" meaning, however "He had now decided" is definitely better.
25 Mart 2007 06:17
kafetzou
Broj poruka: 7963
Do you want to edit it?