Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Włoski - We would like to put together the results 15th March 2004

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FińskiAngielskiWłoski

Kategoria Słowo - Nowosci / Sprawy bieżące

Tytuł
We would like to put together the results 15th March 2004
Tekst
Wprowadzone przez margaba
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez houtari

We would like to put together the results during the week beginning March 15th, 2004, if possible

Tytuł
Vorremmo confrontare i risultati 15 marzo 2004
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Chloe
Język docelowy: Włoski

Vorremmo mettere assieme i risultati nella settimana che inizia il 15 marzo 2004, se possibile.
Uwagi na temat tłumaczenia
"mettere assieme" is literal for "put together" and it might be a possible (general) meaning, but another probable meaning is "confrontare" (to compare).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez apple - 2 Kwiecień 2007 21:55





Ostatni Post

Autor
Post

1 Kwiecień 2007 17:23

apple
Liczba postów: 972
Dal momento che non sappiamo a che tipo di risultati si riferiscono, e che cosa ne devono fare esattamente, io farei un'inversione: la traduzione più letterale ma anche più generica nel campo principale, e l'altra nel campo dei commenti.
Cosa ne pensi?

2 Kwiecień 2007 16:11

Chloe
Liczba postów: 27
Dal punto di vista del significato la tua osservazione è ineccepibile; il mio dubbio riguardava piuttosto il registro, molto poco professionale, di "mettere assieme". In effetti, sapendone poco, probabilmente hai ragione nel voler privilegiare la traduzione letterale. Sono d'accordo con la tua proposta.

2 Kwiecień 2007 16:13

nava91
Liczba postów: 1268
Quasi quasi questa mi è ancora meno chiara di quella di GARRAGEE...

2 Kwiecień 2007 16:24

Chloe
Liczba postów: 27
Che ne dici di "OK"? E'abbastanza semplice?

2 Kwiecień 2007 16:30

pirulito
Liczba postów: 1180
per què no?

Ci piacerebbe mettere insieme i risutati nella settimana che inizia il 15 marzo 2004, se fosse possibile.

2 Kwiecień 2007 16:40

nava91
Liczba postów: 1268
Non so bene l'inglese, quindi non so qual'è il senso giusto, però "mettere insieme" e "confrontare" non mi sembrano la même chose, anzi... Raggruppare? Mi suona male in questo contesto però...

2 Kwiecień 2007 17:01

pirulito
Liczba postów: 1180
ok, "confrontare" va bene! To "put together" is "to combine mentally" too.