Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Italų - We would like to put together the results 15th March 2004

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SuomiųAnglųItalų

Kategorija Žodis - Naujienos / Paskutiniai įvykiai

Pavadinimas
We would like to put together the results 15th March 2004
Tekstas
Pateikta margaba
Originalo kalba: Anglų Išvertė houtari

We would like to put together the results during the week beginning March 15th, 2004, if possible

Pavadinimas
Vorremmo confrontare i risultati 15 marzo 2004
Vertimas
Italų

Išvertė Chloe
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Vorremmo mettere assieme i risultati nella settimana che inizia il 15 marzo 2004, se possibile.
Pastabos apie vertimą
"mettere assieme" is literal for "put together" and it might be a possible (general) meaning, but another probable meaning is "confrontare" (to compare).
Validated by apple - 2 balandis 2007 21:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 balandis 2007 17:23

apple
Žinučių kiekis: 972
Dal momento che non sappiamo a che tipo di risultati si riferiscono, e che cosa ne devono fare esattamente, io farei un'inversione: la traduzione più letterale ma anche più generica nel campo principale, e l'altra nel campo dei commenti.
Cosa ne pensi?

2 balandis 2007 16:11

Chloe
Žinučių kiekis: 27
Dal punto di vista del significato la tua osservazione è ineccepibile; il mio dubbio riguardava piuttosto il registro, molto poco professionale, di "mettere assieme". In effetti, sapendone poco, probabilmente hai ragione nel voler privilegiare la traduzione letterale. Sono d'accordo con la tua proposta.

2 balandis 2007 16:13

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Quasi quasi questa mi è ancora meno chiara di quella di GARRAGEE...

2 balandis 2007 16:24

Chloe
Žinučių kiekis: 27
Che ne dici di "OK"? E'abbastanza semplice?

2 balandis 2007 16:30

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
per què no?

Ci piacerebbe mettere insieme i risutati nella settimana che inizia il 15 marzo 2004, se fosse possibile.

2 balandis 2007 16:40

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Non so bene l'inglese, quindi non so qual'è il senso giusto, però "mettere insieme" e "confrontare" non mi sembrano la même chose, anzi... Raggruppare? Mi suona male in questo contesto però...

2 balandis 2007 17:01

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
ok, "confrontare" va bene! To "put together" is "to combine mentally" too.