Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Italijanski - We would like to put together the results 15th March 2004

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FinskiEngleskiItalijanski

Kategorija Reč - Novosti/Tekuci poslovi

Natpis
We would like to put together the results 15th March 2004
Tekst
Podnet od margaba
Izvorni jezik: Engleski Preveo houtari

We would like to put together the results during the week beginning March 15th, 2004, if possible

Natpis
Vorremmo confrontare i risultati 15 marzo 2004
Prevod
Italijanski

Preveo Chloe
Željeni jezik: Italijanski

Vorremmo mettere assieme i risultati nella settimana che inizia il 15 marzo 2004, se possibile.
Napomene o prevodu
"mettere assieme" is literal for "put together" and it might be a possible (general) meaning, but another probable meaning is "confrontare" (to compare).
Poslednja provera i obrada od apple - 2 April 2007 21:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 April 2007 17:23

apple
Broj poruka: 972
Dal momento che non sappiamo a che tipo di risultati si riferiscono, e che cosa ne devono fare esattamente, io farei un'inversione: la traduzione più letterale ma anche più generica nel campo principale, e l'altra nel campo dei commenti.
Cosa ne pensi?

2 April 2007 16:11

Chloe
Broj poruka: 27
Dal punto di vista del significato la tua osservazione è ineccepibile; il mio dubbio riguardava piuttosto il registro, molto poco professionale, di "mettere assieme". In effetti, sapendone poco, probabilmente hai ragione nel voler privilegiare la traduzione letterale. Sono d'accordo con la tua proposta.

2 April 2007 16:13

nava91
Broj poruka: 1268
Quasi quasi questa mi è ancora meno chiara di quella di GARRAGEE...

2 April 2007 16:24

Chloe
Broj poruka: 27
Che ne dici di "OK"? E'abbastanza semplice?

2 April 2007 16:30

pirulito
Broj poruka: 1180
per què no?

Ci piacerebbe mettere insieme i risutati nella settimana che inizia il 15 marzo 2004, se fosse possibile.

2 April 2007 16:40

nava91
Broj poruka: 1268
Non so bene l'inglese, quindi non so qual'è il senso giusto, però "mettere insieme" e "confrontare" non mi sembrano la même chose, anzi... Raggruppare? Mi suona male in questo contesto però...

2 April 2007 17:01

pirulito
Broj poruka: 1180
ok, "confrontare" va bene! To "put together" is "to combine mentally" too.