Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Italia - We would like to put together the results 15th March 2004

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiEnglantiItalia

Kategoria Sana - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
We would like to put together the results 15th March 2004
Teksti
Lähettäjä margaba
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä houtari

We would like to put together the results during the week beginning March 15th, 2004, if possible

Otsikko
Vorremmo confrontare i risultati 15 marzo 2004
Käännös
Italia

Kääntäjä Chloe
Kohdekieli: Italia

Vorremmo mettere assieme i risultati nella settimana che inizia il 15 marzo 2004, se possibile.
Huomioita käännöksestä
"mettere assieme" is literal for "put together" and it might be a possible (general) meaning, but another probable meaning is "confrontare" (to compare).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut apple - 2 Huhtikuu 2007 21:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Huhtikuu 2007 17:23

apple
Viestien lukumäärä: 972
Dal momento che non sappiamo a che tipo di risultati si riferiscono, e che cosa ne devono fare esattamente, io farei un'inversione: la traduzione più letterale ma anche più generica nel campo principale, e l'altra nel campo dei commenti.
Cosa ne pensi?

2 Huhtikuu 2007 16:11

Chloe
Viestien lukumäärä: 27
Dal punto di vista del significato la tua osservazione è ineccepibile; il mio dubbio riguardava piuttosto il registro, molto poco professionale, di "mettere assieme". In effetti, sapendone poco, probabilmente hai ragione nel voler privilegiare la traduzione letterale. Sono d'accordo con la tua proposta.

2 Huhtikuu 2007 16:13

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Quasi quasi questa mi è ancora meno chiara di quella di GARRAGEE...

2 Huhtikuu 2007 16:24

Chloe
Viestien lukumäärä: 27
Che ne dici di "OK"? E'abbastanza semplice?

2 Huhtikuu 2007 16:30

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
per què no?

Ci piacerebbe mettere insieme i risutati nella settimana che inizia il 15 marzo 2004, se fosse possibile.

2 Huhtikuu 2007 16:40

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Non so bene l'inglese, quindi non so qual'è il senso giusto, però "mettere insieme" e "confrontare" non mi sembrano la même chose, anzi... Raggruppare? Mi suona male in questo contesto però...

2 Huhtikuu 2007 17:01

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
ok, "confrontare" va bene! To "put together" is "to combine mentally" too.