Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Італійська - We would like to put together the results 15th March 2004

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФінськаАнглійськаІталійська

Категорія Слово - Новини / Поточні події

Заголовок
We would like to put together the results 15th March 2004
Текст
Публікацію зроблено margaba
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено houtari

We would like to put together the results during the week beginning March 15th, 2004, if possible

Заголовок
Vorremmo confrontare i risultati 15 marzo 2004
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Chloe
Мова, якою перекладати: Італійська

Vorremmo mettere assieme i risultati nella settimana che inizia il 15 marzo 2004, se possibile.
Пояснення стосовно перекладу
"mettere assieme" is literal for "put together" and it might be a possible (general) meaning, but another probable meaning is "confrontare" (to compare).
Затверджено apple - 2 Квітня 2007 21:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Квітня 2007 17:23

apple
Кількість повідомлень: 972
Dal momento che non sappiamo a che tipo di risultati si riferiscono, e che cosa ne devono fare esattamente, io farei un'inversione: la traduzione più letterale ma anche più generica nel campo principale, e l'altra nel campo dei commenti.
Cosa ne pensi?

2 Квітня 2007 16:11

Chloe
Кількість повідомлень: 27
Dal punto di vista del significato la tua osservazione è ineccepibile; il mio dubbio riguardava piuttosto il registro, molto poco professionale, di "mettere assieme". In effetti, sapendone poco, probabilmente hai ragione nel voler privilegiare la traduzione letterale. Sono d'accordo con la tua proposta.

2 Квітня 2007 16:13

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Quasi quasi questa mi è ancora meno chiara di quella di GARRAGEE...

2 Квітня 2007 16:24

Chloe
Кількість повідомлень: 27
Che ne dici di "OK"? E'abbastanza semplice?

2 Квітня 2007 16:30

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
per què no?

Ci piacerebbe mettere insieme i risutati nella settimana che inizia il 15 marzo 2004, se fosse possibile.

2 Квітня 2007 16:40

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Non so bene l'inglese, quindi non so qual'è il senso giusto, però "mettere insieme" e "confrontare" non mi sembrano la même chose, anzi... Raggruppare? Mi suona male in questo contesto però...

2 Квітня 2007 17:01

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
ok, "confrontare" va bene! To "put together" is "to combine mentally" too.