Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ایتالیایی - We would like to put together the results 15th March 2004

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فنلاندیانگلیسیایتالیایی

طبقه کلمه - اخبار / موضوعات جدید

عنوان
We would like to put together the results 15th March 2004
متن
margaba پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی houtari ترجمه شده توسط

We would like to put together the results during the week beginning March 15th, 2004, if possible

عنوان
Vorremmo confrontare i risultati 15 marzo 2004
ترجمه
ایتالیایی

Chloe ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Vorremmo mettere assieme i risultati nella settimana che inizia il 15 marzo 2004, se possibile.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"mettere assieme" is literal for "put together" and it might be a possible (general) meaning, but another probable meaning is "confrontare" (to compare).
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط apple - 2 آوریل 2007 21:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 آوریل 2007 17:23

apple
تعداد پیامها: 972
Dal momento che non sappiamo a che tipo di risultati si riferiscono, e che cosa ne devono fare esattamente, io farei un'inversione: la traduzione più letterale ma anche più generica nel campo principale, e l'altra nel campo dei commenti.
Cosa ne pensi?

2 آوریل 2007 16:11

Chloe
تعداد پیامها: 27
Dal punto di vista del significato la tua osservazione è ineccepibile; il mio dubbio riguardava piuttosto il registro, molto poco professionale, di "mettere assieme". In effetti, sapendone poco, probabilmente hai ragione nel voler privilegiare la traduzione letterale. Sono d'accordo con la tua proposta.

2 آوریل 2007 16:13

nava91
تعداد پیامها: 1268
Quasi quasi questa mi è ancora meno chiara di quella di GARRAGEE...

2 آوریل 2007 16:24

Chloe
تعداد پیامها: 27
Che ne dici di "OK"? E'abbastanza semplice?

2 آوریل 2007 16:30

pirulito
تعداد پیامها: 1180
per què no?

Ci piacerebbe mettere insieme i risutati nella settimana che inizia il 15 marzo 2004, se fosse possibile.

2 آوریل 2007 16:40

nava91
تعداد پیامها: 1268
Non so bene l'inglese, quindi non so qual'è il senso giusto, però "mettere insieme" e "confrontare" non mi sembrano la même chose, anzi... Raggruppare? Mi suona male in questo contesto però...

2 آوریل 2007 17:01

pirulito
تعداد پیامها: 1180
ok, "confrontare" va bene! To "put together" is "to combine mentally" too.