Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Francuski - Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire
Tekst
Wprowadzone przez
snjufara
Język źródłowy: Włoski
Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire. Affare fatto
Tytuł
Ca va, ma Belle, puis je t'explique ce que je veux dire
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
pmusic
Język docelowy: Francuski
OK, ma Belle, après je t'explique ce que je veux dire. C'est entendu
Uwagi na temat tłumaczenia
"C'est entendu" dans le sens de "c'est compris", "ok", "on est d'accord".Ou bien encore, plus proche du texte italien : "marché conclu"(affaire faite)
Merci Davide pour les explications sous le texte italien!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 29 Maj 2007 11:06