Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Franskt - Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFransktKroatiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire
Tekstur
Framborið av snjufara
Uppruna mál: Italskt

Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire. Affare fatto

Heiti
Ca va, ma Belle, puis je t'explique ce que je veux dire
Umseting
Franskt

Umsett av pmusic
Ynskt mál: Franskt

OK, ma Belle, après je t'explique ce que je veux dire. C'est entendu
Viðmerking um umsetingina
"C'est entendu" dans le sens de "c'est compris", "ok", "on est d'accord".Ou bien encore, plus proche du texte italien : "marché conclu"(affaire faite)
Merci Davide pour les explications sous le texte italien!
Góðkent av Francky5591 - 29 Mai 2007 11:06