Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Ranska - Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire
Teksti
Lähettäjä
snjufara
Alkuperäinen kieli: Italia
Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire. Affare fatto
Otsikko
Ca va, ma Belle, puis je t'explique ce que je veux dire
Käännös
Ranska
Kääntäjä
pmusic
Kohdekieli: Ranska
OK, ma Belle, après je t'explique ce que je veux dire. C'est entendu
Huomioita käännöksestä
"C'est entendu" dans le sens de "c'est compris", "ok", "on est d'accord".Ou bien encore, plus proche du texte italien : "marché conclu"(affaire faite)
Merci Davide pour les explications sous le texte italien!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 29 Toukokuu 2007 11:06