Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Prancūzų - Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire
Tekstas
Pateikta
snjufara
Originalo kalba: Italų
Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire. Affare fatto
Pavadinimas
Ca va, ma Belle, puis je t'explique ce que je veux dire
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
pmusic
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
OK, ma Belle, après je t'explique ce que je veux dire. C'est entendu
Pastabos apie vertimą
"C'est entendu" dans le sens de "c'est compris", "ok", "on est d'accord".Ou bien encore, plus proche du texte italien : "marché conclu"(affaire faite)
Merci Davide pour les explications sous le texte italien!
Validated by
Francky5591
- 29 gegužė 2007 11:06