Tekst oryginalny - Turecki - evet ben seni gercekten sevdim varyaObecna pozycja Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ![Turecki](../images/flag_tk.gif) ![Angielski](../images/lang/btnflag_en.gif)
![](../images/note.gif) Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
| evet ben seni gercekten sevdim varya | Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez inanc | Język źródłowy: Turecki
evet ben seni gercekten sevdim varya |
|
12 Sierpień 2007 03:25
Ostatni Post | | | | | 12 Sierpień 2007 16:09 | | | serba, "varya" burada ne demek? CC: serba | | | 13 Sierpień 2007 13:04 | | | at gitsin (ignore it).biri bana aynı ÅŸeyi söylese varya dese ne varyası derim.varı marı yok...kafasına göre yazmış iÅŸte varya dan sonra birÅŸey söyleyecek ya da bir ÅŸey söyleyecekmiÅŸ gibi yapıyor. | | | 13 Sierpień 2007 15:12 | | | So, is it like "ya know" in English? CC: serba | | | 13 Sierpień 2007 15:31 | | | dikkat çekiyor söyleyiÅŸ tarzına göre biraz tehdit de içerebilir kızgınlıkta sadece dikkat çekmek için de söylenmiÅŸ olabilir.Ama ne demek istediÄŸini sadece yazılı olarak görerek anlamak zor...
ama vurguluyor sevmiÅŸ olduÄŸunu bir ÅŸekilde...
var ya deyip arkasından küfür bile edebilir.şüpheli yani... | | | 13 Sierpień 2007 15:36 | | | you know de gitsin sanırım en yakın o... |
|
|