Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - evet ben seni gercekten sevdim varyaΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| evet ben seni gercekten sevdim varya | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από inanc | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
evet ben seni gercekten sevdim varya |
|
12 Αύγουστος 2007 03:25
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Αύγουστος 2007 16:09 | | | serba, "varya" burada ne demek? CC: serba | | | 13 Αύγουστος 2007 13:04 | | serbaΑριθμός μηνυμάτων: 655 | at gitsin (ignore it).biri bana aynı ÅŸeyi söylese varya dese ne varyası derim.varı marı yok...kafasına göre yazmış iÅŸte varya dan sonra birÅŸey söyleyecek ya da bir ÅŸey söyleyecekmiÅŸ gibi yapıyor. | | | 13 Αύγουστος 2007 15:12 | | | So, is it like "ya know" in English? CC: serba | | | 13 Αύγουστος 2007 15:31 | | serbaΑριθμός μηνυμάτων: 655 | dikkat çekiyor söyleyiÅŸ tarzına göre biraz tehdit de içerebilir kızgınlıkta sadece dikkat çekmek için de söylenmiÅŸ olabilir.Ama ne demek istediÄŸini sadece yazılı olarak görerek anlamak zor...
ama vurguluyor sevmiÅŸ olduÄŸunu bir ÅŸekilde...
var ya deyip arkasından küfür bile edebilir.şüpheli yani... | | | 13 Αύγουστος 2007 15:36 | | serbaΑριθμός μηνυμάτων: 655 | you know de gitsin sanırım en yakın o... |
|
|