Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - evet ben seni gercekten sevdim varya

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
evet ben seni gercekten sevdim varya
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από inanc
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

evet ben seni
gercekten sevdim varya
12 Αύγουστος 2007 03:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Αύγουστος 2007 16:09

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
serba, "varya" burada ne demek?

CC: serba

13 Αύγουστος 2007 13:04

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
at gitsin (ignore it).biri bana aynı şeyi söylese varya dese ne varyası derim.varı marı yok...kafasına göre yazmış işte varya dan sonra birşey söyleyecek ya da bir şey söyleyecekmiş gibi yapıyor.

13 Αύγουστος 2007 15:12

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
So, is it like "ya know" in English?

CC: serba

13 Αύγουστος 2007 15:31

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
dikkat çekiyor söyleyiş tarzına göre biraz tehdit de içerebilir kızgınlıkta sadece dikkat çekmek için de söylenmiş olabilir.Ama ne demek istediğini sadece yazılı olarak görerek anlamak zor...

ama vurguluyor sevmiÅŸ olduÄŸunu bir ÅŸekilde...

var ya deyip arkasından küfür bile edebilir.şüpheli yani...

13 Αύγουστος 2007 15:36

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
you know de gitsin sanırım en yakın o...